Browar w zachodniej Kanadzie został zmuszony do przeprosin po tym, jak nieświadomie nazwał piwo słowem używanym w języku maoryskim. Słowo w języku maoryskim oznacza włosy łonowe. Browar Hell’s Basement w Albercie rozpoczął w zeszłym roku sprzedaż Huruhuru, nowozelandzkiego piwa rzemieślniczego. Browar wybrał tę nazwę, ponieważ rozumiał, to słowo jako „pióro” lub „futro”. Hamua Nikora, Maorys mieszkający w Nowej Zelandii, popularna osobowość telewizyjna, powiedział, że słowo „huruhuru” ma również zupełnie inne znaczenie dla rdzennej społeczności Kiwi. Tak, wiem, że huruhuru oznacza pióro, futro, a nawet włosy na głowie  – napisał w poście na Facebooku 1 sierpnia – Wiem to. Ale najczęściej używa się go do określania włosów łonowych.

Kanadyjska firma uważała, że ​​nazwa oznacza „pióro” lub „futro”

Nikora odniósł się do kanadyjskiego browaru, a także do sklepu ze skórą w Wellington w Nowej Zelandii, który również przyjął nazwę „huruhuru”. Powiedział, że skontaktował się zarówno ze sklepem, jak i browarem, informując ich o błędzie i poprosił firmy nie będące własnością Maorysów o używanie własnego języka do promowania swoich produktów.

Jeśli sprzedajesz skórę, nazwij to skórą, nie nazywaj tego włosami łonowymi, chyba że sprzedajesz włosy łonowe i nie nazywaj piwa włosami łonowymi, chyba że robisz je z włosów łonowych – powiedział. Obie firmy przeprosiły po oskarżeniu o przywłaszczenie kultury. Współzałożyciel Hell’s Basement, Mike Patriquin, powiedział serwisowi RNZ, że firma myślała, że huruhuru oznacza „pióro” i nie zdawała sobie sprawy, że jest to odniesienie do włosów łonowych. Nie zdawaliśmy sobie sprawy z możliwości urażenia kogokolwiek przez naszą markę, ale biorąc pod uwagę odpowiedź, postaramy się na przyszłość nie popełniać takich błędów – powiedział Patriquin. Powiedział, że intencją firmy nie było naruszanie, przywłaszczanie lub obrażanie kultury Maorysów lub ludzi w jakikolwiek sposób. Przepraszamy tych, którzy czują się lekceważeni. Nie uważamy również, że włosy łonowe są wstydliwe, chociaż przyznajemy, że mogą nie pasować do piwa. Rzecznik sklepu skórzanego Wellington, Huruhuru, powiedział, że ich nazwa sklepu nie miała zamiaru obrażać kogokolwiek, myśleli, że słowo oznaczało wełnę, pierze lub futro.

Źródło & Zdjęcia: metro.co.uk

Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x